Originally posted by
mysliwiec at Перша згадка про Kaczubyeiov - майбутню Одесу. 19 травня 1415 року
Перша згадка про Одесу-Кочубеїв датується 1415 роком. Її автор - видатний польський історик Ян Длугош.
В своїй багатотомній праці «Хроніки славного королівства Польщі», він так описує цю подію:
-«Крім того в той час прибули до короля польського Владислава посли патріарха та імператора грецького з листами та запечатаними документами, які їх удостоювали, вони повідомили короля про те, що турки їх всіляко мучили і гнобили та просили лише надати їм допомогу зерном.
Король Владислав, у святому співчутті побажав прийти їм на допомогу в складній ситуації, надав запрошену кількість зерна та визначив, що отримати його вони зможуть в його королівському порту Качубийов».
Тривалий час історики користувались перекладом только цього уривку з «Хроніки» Длугоша. Справа в тому що свою працю він написав середньовічною латинською мовою, якою, нажаль, мало хто володіє в наш час.
Нещодавно польські вчені зробили переклад «Хроніки» сучасною польською мову, що допомогло з’ясувати точну дату першої літописної згадки про Одесу.
( Read more... )* * *
Перевод на русский язык:
Первое упоминание об Одессе-Кочубееве датируется 1415 годом. Ее автор - выдающийся польский историк Ян Длугош.
В своем многотомном труде «Хроники славного королевства Польши », он так описывает это событие:
-« Кроме того, в то время прибыли в короля польского Владислава послы патриарха и императора греческого с письмами и запечатанными документами, их удостаивали, они сообщили короля о том , что турки их всячески мучили и угнетали и просили только оказать им помощь зерном.
Король Владислав, в святом сострадании пожелал прийти им на помощь в сложной ситуации, предоставил запрашиваемое количество зерна и определил, что получить его они смогут в его королевском порту Качубийов ».
Долгое время историки пользовались переводом только этого отрывка « Хроники » Длугоша. Дело в том, что свою работу он написал средневековой латыни, которой, к сожалению, мало кто владеет в настоящее время.
Недавно польские ученые перевели « Хроники» на современной польской язык, что помогло выяснить точную дату первого летописного упоминания об Одессе.
( Read more... )

Этот пост размещен также на http://mysliwiec.dreamwidth.org/

![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Перша згадка про Одесу-Кочубеїв датується 1415 роком. Її автор - видатний польський історик Ян Длугош.
В своїй багатотомній праці «Хроніки славного королівства Польщі», він так описує цю подію:
-«Крім того в той час прибули до короля польського Владислава посли патріарха та імператора грецького з листами та запечатаними документами, які їх удостоювали, вони повідомили короля про те, що турки їх всіляко мучили і гнобили та просили лише надати їм допомогу зерном.
Король Владислав, у святому співчутті побажав прийти їм на допомогу в складній ситуації, надав запрошену кількість зерна та визначив, що отримати його вони зможуть в його королівському порту Качубийов».
Тривалий час історики користувались перекладом только цього уривку з «Хроніки» Длугоша. Справа в тому що свою працю він написав середньовічною латинською мовою, якою, нажаль, мало хто володіє в наш час.
Нещодавно польські вчені зробили переклад «Хроніки» сучасною польською мову, що допомогло з’ясувати точну дату першої літописної згадки про Одесу.
( Read more... )* * *
Перевод на русский язык:
Первое упоминание об Одессе-Кочубееве датируется 1415 годом. Ее автор - выдающийся польский историк Ян Длугош.
В своем многотомном труде «Хроники славного королевства Польши », он так описывает это событие:
-« Кроме того, в то время прибыли в короля польского Владислава послы патриарха и императора греческого с письмами и запечатанными документами, их удостаивали, они сообщили короля о том , что турки их всячески мучили и угнетали и просили только оказать им помощь зерном.
Король Владислав, в святом сострадании пожелал прийти им на помощь в сложной ситуации, предоставил запрашиваемое количество зерна и определил, что получить его они смогут в его королевском порту Качубийов ».
Долгое время историки пользовались переводом только этого отрывка « Хроники » Длугоша. Дело в том, что свою работу он написал средневековой латыни, которой, к сожалению, мало кто владеет в настоящее время.
Недавно польские ученые перевели « Хроники» на современной польской язык, что помогло выяснить точную дату первого летописного упоминания об Одессе.
( Read more... )

Этот пост размещен также на http://mysliwiec.dreamwidth.org/
